首頁 -- 翻譯經(jīng)驗 -- 翻譯經(jīng)驗 -- “前科”新譯
“前科”新譯
Date:2009-3-24
"前科"通譯為"criminal record/previous record/record of previous crime",但據(jù)Marantelli.Tikotin合編的The Australian Legal Dictionary,則"前科"作"prior convictioin",對上列通譯來說堪稱"前科"之新譯。該詞典又稱:"Prior convictions are often referred to simply as priors."但作為"前科"英譯的"prior(名詞)",并不以澳洲為限,如:
(1) He didn't cause injuries requiring medical treatment and he had no priors. --American Bar Association Journal,Feb.1997,p.14
(2) They will be playing "hardball" if they push for "only" three years'prison for stealing a piece of pizza (with two burglary priors), where as they will be looked upon as flaming idios if they urge the same multidecade treatment for that comparatively benigh offense as for forcible rape with two rape priors.
--American Bar Association Journal,Feb.1997,p.12
所以就我觀察,"prior(s)"算是"前科"的新譯了。
.8444875請聲明出處9正9方9翻9譯9網(wǎng)7.278085E-02
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 ::
Template form Ctex.org ::
Powered by Cheney, 2009